Ellenőrizzük:
- a terminológiát, pláne ha nem fordítószoftverrel fordítottunk (könyvek, gépkönyvek esetében a tartalomjegyzéket ütköztessük az adott fejezetekkel, nincs-e felülírt szegmens, esetleg nem került-e bele totálisan oda nem illő kollokáció, pl. szakasz gépkönyben),
- a forrás-és a célszöveget mondatról mondatra,
- csak a célszöveget, sikerült-e átültetnünk a mondatok ritmikáját, a szövegkoherencia nem sérült-e,
- nem fötörtünk-e bele a formázásba, a kész szöveg exacte az eredeti mása,
- a helyesírást, az angol nyelvű Office tartogathat pár humorbonbont számunkra, de ez már egy másik történet és máshelyütt kerül elmesélésre...
- a pénznemeket, mértékegységeket, hőmérsékletet stb.,
- a határidőt: ne csak az e-mail-ben rögzítsük a határidőket,
- hogy kértünk-e, kaptunk-e olvasási visszaigazolást az e-mail olvasásáról, ha nem: ragadjunk telefont!
Ha valami nagy kánya üt be, tárcsázzuk személyes Superman-ünket vagy Superwoman-ünket, sokkal többet segít, mintha vértolulással küszködve pazarolnánk a drága időt... Ha minden rendben ment, dobjunk magunknak jutalomfalatot: harapjunk egy kávét vagy egy nagy adag friss levegőt, esetleg menjünk el a kutyával erdőt kerülni.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése