2009. február 17., kedd
2009. február 13., péntek
"A" lista
- a terminológiát, pláne ha nem fordítószoftverrel fordítottunk (könyvek, gépkönyvek esetében a tartalomjegyzéket ütköztessük az adott fejezetekkel, nincs-e felülírt szegmens, esetleg nem került-e bele totálisan oda nem illő kollokáció, pl. szakasz gépkönyben),
- a forrás-és a célszöveget mondatról mondatra,
- csak a célszöveget, sikerült-e átültetnünk a mondatok ritmikáját, a szövegkoherencia nem sérült-e,
- nem fötörtünk-e bele a formázásba, a kész szöveg exacte az eredeti mása,
- a helyesírást, az angol nyelvű Office tartogathat pár humorbonbont számunkra, de ez már egy másik történet és máshelyütt kerül elmesélésre...
- a pénznemeket, mértékegységeket, hőmérsékletet stb.,
- a határidőt: ne csak az e-mail-ben rögzítsük a határidőket,
- hogy kértünk-e, kaptunk-e olvasási visszaigazolást az e-mail olvasásáról, ha nem: ragadjunk telefont!
Babylon Outreach Program
A Babylon Ltd. ingyenes online fordítást is kínál weboldalán, azoknak, akik például nem angolosok, mégis egy angol leírásban találták meg az általuk keresett fogalom meghatározását.
Azok a szakfordítók, akik csatlakoznak a Translator Outreach Program-hoz, egy éven keresztül ingyenesen használhatják
A Wikipédiának a Te segítségedre van szüksége!
A Wikipedia sem fordítódik másként, jelenleg a TC-n fut hirdetésük. Az aktuális magyar munkák itt találhatók.
2009. február 10., kedd
A projektmenedzsmentről
A projektmenedzsment szakterület, az erőforrások szervezésével és azok irányításával foglalkozik, célja, hogy az erőforrások által végzett munka eredményeként egy adott idő- és költségkereten belül sikeresen teljesüljenek a projekt célkitűzései. A projekt időszakos vállalkozás.
Mi az, ami elengedhetetlen a sikerhez? A szervezésen kívül, a csapatmunka és az alázat: a munkával és a másikkal szemben.
Mi az, ami biztos bukást eredményez?
- Nem megfelelő hatáskör
- A munkacsoport kellő bevonása és megalapozott tervezés hiánya
- Ha probléma merül fel, a munkacsoportot nem vonják be a konzultációba
- Nem megfelelő kommunikációs készségek
- Nem megfelelő gyakorlati készségek
- Nem megfelelő adminisztrációs készségek
- Irreális időbeni ütemezés
- Nem világos (közös) célok
Mind-mind emberi tényező. Ma már számos projektmenedzsment eszköz hozzáférhető a piacon, viszont a papír és a toll hatékonysága sem elhanyagolandó. Emlékszem még a hatalmas autóipari projektekre, amikor csak röpködtek a milliónyi leütések. A. teljesen beleizzadt a munkaértekezletekbe: „Innen letölt.. előkészít... scheduling... fordítók?... megkapták... visszaküldték... emlékeztető e-mail 4 óránként... hol maradtál le?... és akkor XML-ek...és akkor InDesign-ba be... és k-é-sz leszünk... meg fogjuk csinálni...”
Kisebb projektek esetén a műveletek magától értetődőek, gördülékeny egymásutánban követik egymást. Nagyobb projektek esetén a kockázat is megnő, jobban oda kell figyelni a minőségre, hiszen ez egyébként is a túlélés egyik záloga. Ha felosztom az anyagot, mikor kapom vissza, ki ügyel a konzisztenciára, ki nézi át? Azt hittem, hogy a szabadúszás teljes meeting megvonással jár, de nem így lett. Sőt! Rendszeresebben zajlik, mint annak előtte. A skype-on egyébként konferenciázhatunk is (a nagymenő sebészek is hasonló formában tartanak konzíliumot), aztán meg a hadonászás, írótábla tépkedés, demonstratív firkálás nem feltétlenül tetszetős izomzatot eredményez, és van szemem hozzá. Legyünk tehát következetesek és kíméletlenül pedánsak.
2009. február 9., hétfő
Titok
Hamvas Béla (1897-1968)
Sweet home Alabama
2009. február 8., vasárnap
TM marketplace
Az XML-ről
Kuba, zene, szerelem
Perfume de gardenias tiene tu boca. Bellísimos destellos de luz en tu mirar. Tu risa es una rima de alegres notas Se mecen tus cabellos cual onda de la mar. Tu cuerpo es una copia de venus de citeres, Que envidian las mujeres cuando te ven pasar, Y llevas en tu alma la virginal pureza. Por eso es tu belleza cual místico candor. Perfume de gardenias tiene tu boca, Perfume de gardenias, perfume del amor. | Your mouth has the scent of gardenias Your eyes sparkle with beatiful light Your laugh is cheerful music And your hair falls like waves on the sea Your body is the goddess Venus
All women envy you as you pass by
And your soul is pure Your beauty has a mystical truth
Your mouth has the scent of gardenias The scent of gardenias, the scent of love |
Ibrahim Ferrer: Perfume de gardenias
2009. február 6., péntek
Babits Mihály műfordítói ösztöndíj
Pályázhatnak: 1969. január 1. után születettek
Az ösztöndíj bruttó összege: 80 000 Ft/hó
Ösztöndíjkeret: 4 fő/év, amely a megpályázott időtartamnak megfelelően megosztható
És a saját lelkét hallja minden dalban.
És akinek szép lelkében az ének,
Az hallja a másik énekét is szépnek."
Fordítástechnológia - Across
Minden Across megbízás egy élmény... Egyszerűen szeretek vele dolgozni. Imádok minden kis feauture-t benne, hogy annyira bonyolult! A szabadúszók a stand alone verzióval dolgoznak, ami ingyenes. Pikk-pakk telepíthető a gépre, érdemes megnézni a guided tour-t, amiben részletesen felvilágosítanak az egyes gombok használatáról. Ha a megbízó szerverére kell csatlakoznunk, tőle kapunk hozzáférést. Megtaláljuk a ránk osztott feladatot, részletes projektleírást, határidők, ez, az, amaz. Öröm ledarálni. A felhasználói felület inkább egy űrállomás irányító központjára hajaz, hiszen minden egy képernyőre van besűrítve. Folyamatosan jelzi, hogy áll a projekt, ez is üdvözletes. Ha befejeztük és feltöltöttük a célszerverre a munkát, a rendszer automatikusan értesíti a project manager-ünket. A Trados-os TM-jeinket egy mozdulattal, jó, ha van bennük pár százezer szegmens, akkor egy hosszabb mozdulattal .tmx formátumba konvertálhatjuk, és beolvaszthatjuk az Across központi agyába. KisM ilyenkor csak tátott szájjal nézi a képernyőt... Csupa kriksz-kraksz, össze-vissza kell nyomogatni a billentyűket, és ennyi...”De honnan jön a pénz???”
2009. február 3., kedd
Hogyan töltődjünk V.
Kedvenc kütyük
2009. február 2., hétfő
Fordítói szakmai gyakorlatok az EU-ban
A fordítói szakmai gyakorlat megpályázásának előfeltétele, hogy a pályázó:
- állampolgára legyen az Európai Unió egyik tagállamának vagy az Európai Unióhoz csatlakozó tagjelölt országnak kivéve, ha ez alól az illetékes hatóság kivételes jogcímen felmentést adott
- a szakmai gyakorlat megkezdésekor betöltötte 18. életévét
- a szakmai gyakorlatot megelőzően négy egymást követő hetet meghaladó időszakon keresztül még nem vett részt fizetett szakmai gyakorlaton, illetve nem volt fizetett alkalmazott sem bármely európai intézményben, sem az Európai Parlament valamely politikai csoportja vagy képviselője mellett
- a pályázatának benyújtására előírt határnap előtt befejezze legalább hároméves, és diplomával elismert egyetemi szintű tanulmányait,
- tökéletesen ismerje az Európai Unió egyik hivatalos nyelvét vagy az Európai Unióhoz csatlakozó valamelyik tagjelölt ország hivatalos nyelvét, és elmélyült ismeretekkel rendelkezzen az Európai Unió két másik hivatalos nyelve tekintetében.