2010. május 3., hétfő

Lélekdonor



Minden mosolyod, mozdulatod, szavad,
őrzöm, mint hulló tárgyakat a föld.
Elmémbe, mint a fémbe a savak,
ösztöneimmel belemartalak,
te kedves, szép alak,
lényed ott minden lényeget kitölt.


A pillanatok zörögve elvonulnak,
de te némán ülsz fülemben.
Csillagok gyúlnak és lehullnak,
de te megálltál szememben.
Ízed, miként a barlangban a csend,
számban kihűlve leng
s a vizes poháron kezed,
rajta a finom erezet,
föl-földereng.

Ich bewahre von dir jeden Hauch, jeden Hall,
wie die Erd, was ihr zufällt, bewahrt.
Ich grub dich mit meinen Instinkten all
in den Grund des Gehirns, so wie in Metall
Säure ein Bild ätzt. So füllst du prall
meine Leere mit deiner Art.

Die Sekunden ziehn mit Gerassel dahin,
du schläfst stumm in meinem Ohr.
Die Sterne steigen und stürzen hin,
du stehst still mir im Aug, trittst nicht vor.
Wie Schweigen in einer Höhlung schwingt,
so fühl ich, wie kühl meinen Mund durchdringt
der Geschmack deines Munds. Und vertraut
aus dem Wasserglas, dem sprenkligen, springt
die Äderung deiner Hand.

József Attila: Óda. Részlet. Franz Fühmann fordítása

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése