2009. december 11., péntek

Ety kici kaláconyí cellentyűcke

  
Vagy mindjárt kettő? A magyar szótárak, szójegyzékek hiányossága sokszor arra késztet, hogy bizony német-angol viszonylatban is kutakodjak. Így nagy hasznát veszem április óta a Linguee névre keresztelt német webes kezdeményezésnek, ami gyakorlatilag egy-egy szöveg német és angol nyelvű verzióját állítja egymás mellé, kiemelve ezáltal, hogy az adott szövegkörnyezetben melyik ekvivalenst alkalmazta a szöveg fordítója. A Linguee megalkotott egy speciális keresőmotort, ami folyamatosan pásztázza a weben elérhető tartalmakat, a két nyelven is elérhető szövegeket pedig beszippantja rendszerébe. Okos, nagyon okos! Persze, ez sem fogható fel egyfajta szentírásként, hiszen a többszörös ellenőrzés a fordítás szerves része, de nagy segítség lehet a megfelelő kifejezés kiválasztásában. Azoknak, akik ezt a rendszert, amelyet 2008-ban a német gazdasági minisztérium díjjal is megkoronázott, eleddig nem ismerték már ez is igazi csemege. Van viszont még egy csudipuszi meglepetés a tarsolyomban! A Linguee immár ingyenes alkalmazás formájában az iTunes Store-on keresztül iPhone-ra és iPod Touch-ra is letölthető. Így gyakorlatilag egy 450000 bejegyzést tartalmazó kapcsolaton kívüli üzemmódban is használható szótár lesz a kezünkben, amelyben egyidejűleg (opcionálisan) on-line is kereshetünk. A szavakat összefüggéseiben tárja elénk, a gyakran használatos szócsoportok, fordulatok is kereshetők benne. A keresési eredményekben a mindenkori források is fel vannak tüntetve. Internetes karrierje óta a Linguee-t 3,5 millió felhasználó látogatta meg, az iTunes alkalmazás ezt a sikert hivatott megduplázni. Rajtam nem fog múlni!


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése