2009. május 6., szerda

The beginning of a beautiful friendship

Egy-egy új munkakapcsolat hajnalán bizony sokszor kérnek az egyszeri szakfordítótól próbafordítást. Akár szabadúszóként dolgozunk, akár in-house státuszban, nem egyszer utolér minket a pályánk során. Az egyik legszebb emlékem, amikor 4 órás pszichológiai tesztnek is alávetettek (miután a próbablattolásom megfelelt, habár nem is az adott nyelvre jelentkeztem, de ez mellékes), ahol is először egy rettenetesen gyanakvó tekintetű, és legalább ennyire szőrös lábú női hölgy faggatott az agresszióimról és a monotóniatűrésemről. Eztán következett az írásbeli: a tizenhatodik kérdésnél, volt vagy kettőezer, már én is gyanakodva néztem körül a teremben, ez most komoly???
Szabadúszóként a kezdeti fázisban talán akad időnk a menetrendszerűen kiosztott próbafordítás kivégzésére, de látnunk kell, hogy nem igazán így köttetnek az életre szóló bizalmi kapcsolatok. Sőt, vehetjük úgy, hogy semmit sem remélhetünk, ha visszaküldtük a munkánkat. Ezért szabadúszóként legyünk résen, ha több oldalas anyagot kérnek vissza, ráadásul időre. Volt olyan irodám, aki valami észveszejtő iramot próbált diktálni az ingyenes próbafordításnál. Aznap éppen megint kemény voltam, szóra sem méltattam: nem vagyok Caritas, egyik volt górémat idézvén. És visszajött a megbízó, nem is akárhogy.
Felmerül továbbá a kérdés, hogy kérünk-e mintát a kőművestől, képes-e egyenesen falazni? Esetleg a top stylist-tól, hogy milyen vágási technikákat alkalmaz? Hovatovább az étteremben belekóstolhatok-e ingyen az ételbe, mielőtt mellette döntenék?
Megfelelő alternatívája lehet a próbafordításnak a saját anyag összeállítása kivonatos formában: nézzétek, srácok, ilyesmit fordítottam, így és így. Persze létezik az álomkategória is: kifizetik a próbafordítást. Azaz az első megbízás a szösszenet kategóriába tartozik. Ráadásul éppen bevállalós napunk van: a méret nem számít. Aztán hihetetlen eseménysorozat veszi kezdetét. Gyönyörű szövegek, vérpontos kifizetés, tördelt anyag fizetett (!) szemrevételezése, bónuszok itt-ott-amott. Hogy mi az, ami segíti a döntést egy csodálatos barátság kezdetén? Az ész, a szív és az elmaradhatatlan ösztön...

1 megjegyzés:

  1. Ez mind igaz, bár én még kezdő vagyok és azt látom, hogy ismeretség nélkül elég nehéz bárhova "bejutni", pedig eddig nem volt semmiféle panasz rám (kb. tízezer oldalt fordítottam le). Szóval sajnos az ember sokszor nem válogathat, ha próbafordítást kérnek akkor azt kell teljesíteni.
    A ki(nem)fizetéssel sajnos nekem is vannak tapasztalataim...

    VálaszTörlés